Of Quipus and Libraries

I read a fascinating article the other day in my local English newspaper, The Tico Times. According to the story, for the past five years writer José León Sánchez, and philologist Ahiza Vega have been studying the regional written and spoken languages of several native tribes in Costa Rica during the colonial period. It was tough going. Then they stumbled upon the ‘Rosetta Stone,’ as Vega has called it.

Hidden away, deep in the archives of the US Library of Congress, is a book, ignored (we can only surmise) since the nineteenth century. On Indian Tribes and Languages of Costa Rica, written by U.S. researcher William Gabb in 1875, is not only a treatise on the tribes of Talamanca, but it may be the key to unlocking a mystery, because Gabb apparently asked a friend from Talamanca to translate his book––complete with a glossary––using a quipu.

Quipus (shown in the picture above, courtesy of The Tico Times), sometimes called talking knots, are recording devices the Inca and Aztec Indians used. They were made of spun Alpaca, llama, or cotton threads, and knots. The elaborate knots have been thought to be physical representations of numbers or history, no one knows for sure, because no one has been able to translate them before. According to the Tico Times article, “[quipus] require significant craftsmanship and skill, because each knot represents an idea. With many knots – or ideas – strung together, the resulting quipus were used to provide Inca emperors and other tribal leaders with vital information about the local population, water issues and military affairs.”

History shows that the Spanish destroyed the majority of Incan quipus because tribes used them to communicate with each other behind the conquistador’s backs. Now there are only a few left. Today only about 600 Inca quipus survive. Of those, only 15 or 20 were ever transcribed as Spanish documents, but no correlation has been found between a surviving quipu and a transcribed one.

Until now.

The hope is that with Gabb’s book, the translated quipu, and the glossary, now researchers might have a chance to crack the code and that the other 600 might be translated. What history will we discover? It will be interesting to see if they can do it, and, it will be interesting to see what the Incas had on their minds way back then.


Published by SC Morgan

I grew up in Oregon and learned not everything is black and white. Now I live in the jungles of Costa Rica where the shades of gray cover the full spectrum. I shoot my mouth off on my blog, social media sites, and sometimes I get published. You can find my blog here: https://scmorgancom.wordpress.com/

3 thoughts on “Of Quipus and Libraries

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

<span>%d</span> bloggers like this: